-48-
Александр
20 января 1884, Паскудинск
Алтоша!
Скажи ты мне на милость, чего ради-для г. Лейкины-с лишают меня благовозможности читать их журнал? По письму моему, так любезно тобою по почте на твой счет пересланному, он высылает, "согласно моей просьбе", "Осколки" моему товарищу Троицкому. Я же чести сея не удостоился. Рассчитывать на твое февральское (в смысле облегчения платежей твоею особою) распоряжение более чем... ну хоть неприлично, если не хуже, ибо ты сам нуждаешься. Грустно становится при мысли, что издревле преподававшийся нам учителями греческого языка хромоногий олимпийский бог кувыркатель (имени не помню) плохо чует носом писаку, который ему может, если не теперь, то когда пресса пойдет рачьим шагом (а это я предвижу), пригодиться ему. В эти близкие времена я буду полезен ему, но... уж не буду работать. Это как Бог свят. Omnia dicta {Все сказано (лат.).}. Так и отпиши ему в Питер, но, Христа ради, не смешай в письме олимпийского хромоногого бога с "хромым бесом", которого чтит тетенька Федосья Яковлевна в своей благочестивой трусости. Мне мнится, что Ф.Я., толкуя о страданиях святого (СТВГО), искушаемого "хромым бесом", как-то невольно прониклась уважением к этому бесу (инстинктивным) более, чем к самому святому. Если ты приглядывался, то наверное заприметил, а если нет, приглядись -- и заприметишь. Но это, впрочем, так, к слову приплелось.
Многажды и долгожды благодарю тебя за цитату из письма Достоевского. Ты недаром трудился переписывать ее. Я чту ее часто и много и сильно завидую тебе, имеющему возможность чтить подобные вещи, не рискуя, идя в библиотеку, попасть на "Рокамболя" вместо Тургенева, как это завсегда у нас. Передай от меня Анне Александровне, что за то, что она не выслала мне "Свет и тени", она именуется мною для позора той частью рюмки, перечницы, стакана и чашки, которою вещи сии ставятся на стол и свободно именуются, тогда как таковую же часть тела у человека в обществе назвать неприлично. Принимая же во внимание самые размеры вышеозначенной дамы, изреки ей мой приговор в смысле увеличительном.
Теперь читай серьезно. 4-го января 84 г. я подал начальству докладную записку о переводе меня по слабости здравия отца и родителя моего в Московскую для пользы службы таможню. 10-го января последовало отношение моего начальства к московскому за No 2 (84 г.) и лестное с аттестациями к оному частное обо мне письмо. Резолюции пока не последовало за кратковремением. Может статься, что и перейду в Москву. А что -- будут дела Божий, тому не нам с тобою ведать. Во всяком же случае не удивись, если я в один прескверный день попрошу тебя и Николая келейно приготовить мне на два месяца сроком по полусотне рублей взаимообразно для первого сносноустройства.
Чадо мое -- хуже всякой данной величины. Режутся глазные зубы, которые служат прямым продолжением глаза и иннервируются глазным нервом. О кровеносных сосудах мы, по счастию, пока еще ничего не знаем. Есть надежда предположить, что в глазных зубах надо искать и кристаллик. Вероятно, в силу этого обстоятельства девочка стала, при добрых телесах, хила, скучна, куксива, плачуща, сонно-бессонна и очень вообще для родителей несносна. Приглашал я медиков. Сказали они, что сие -- к зубу, строго-настрого запретили всякие медикаменты и только по неотступной просьбе страждущей по дитяти матери дозволили манный сироп. Аптекарь дает лекарство и "влибаитца". Этакие мерзавцы вы, медики! Я бы на вашем месте прописал бы при болезни "дитяти г-на Чехова" матери оного: Rp. Ol. ricini Tinct. rad. Rhei; vin stribiat; Nux vom. M.DS. {Рецепт: Ol. ricini -- масло касторовое, Tinct. rad. Rhei -- настойка ревеня; Nux vom.-- нукс вомика (гомеопат, препарат). M.DS -- смешать, выдать, применить (лат.).} Маменька приняла бы и -- чадо здорово. Говна вы, а не доктора, не разбираете вы, кто больше куксит -- "андельская душа" или его маменька. Будь здоров.
Твой А.Чехов.