авторов

1571
 

событий

220413
Регистрация Забыли пароль?
Мемуарист » Авторы » Mikhail_Sabashnikov » Кооперативное товарищество "Север"

Кооперативное товарищество "Север"

02.02.1943
Москва, Московская, Россия

 Кооперативное товарищество "Север"
 (1930--1935 гг.)

 

По окончании ликвидации издательства М. и С. Сабашниковых бывшие его сотрудники организовали кооперативное товарищество "Север". Академик Д. М. Петрушевский возглавил новое издательство, в котором приняли участие: СВ. Бахрушин, Н. П. Губский, А. А. Захаров, С. В. Сперанский, 3. П. Измайлова, М. А. Чупрова, М. А. Цявловский и П. Б. Ганнушкин.

Издательство "Север", в сущности, было продолжением издательства М. и С. Сабашниковых. И не только по составу сотрудников и по характеру выпускаемых книг, но и с экономической и финансовой стороны, так как за последние годы существования его владельцы, кроме положенного им жалования, никакими другими выгодами не пользовались, и когда получалась прибыль, ее не брали. Дело приходилось начинать сначала, без всяких средств, с несколькими рукописями, правда, надежными. Последнее, конечно, было очень важно. Однако при том резком изменении материального и правового положения читающей публики, происшедшем в те годы, делать предположения о возможной ходкости той или другой книги было, конечно, рискованно. Впрочем, "ходкость" книги в то время в значительной степени предопределялась усмотрением заведующих "торгсекторами" "книгопроводящей сети".

Опыт издания трех технических справочников, прошедших успешно, все же показал, что этот род книг "Северу" не по средствам.

Напротив, "Записи Прошлого" под испытанной редакцией С. В. Бахрушина и М. А. Цявловского пошли в новом издательстве очень хорошо. При этом поступавшие предложения новых рукописей для "Записей Прошлого" давали основание надеяться на прочное существование этого издания.

Из медицинских книг "Север" выпустил посмертное издание труда П. Б. Ганнушкина "Клиника психопатий" {"Клиника психопатий -- их статика, динамика, систематика Примеч. М. В. Сабашникова.}.

Не обошлось и тут без старого друга П. Ф. Маевского: "Север" выпустил 11-е издание его "Весенней флоры".


 

* * *
 

В 1934 году все маленькие кооперативные издательства, как "Мир", "Посредник", "Север", "Научное книгоиздательство" и другие, были неожиданно влиты -- одни в Государственное издательство, другие -- в издательство "Советский писатель".

"Север" не избежал общей участи, и ему пришлось влиться в издательство "Советский писатель".

С тех пор я от издательства книг отошел...

Прекращение деятельности нашего издательства (сначала М. и С. Сабашниковых, потом "Севера") на полном ходу оборвало работу по целому ряду начатых подготовкой, а то и самим производством книг. Из них большинство так и не увидело света. Как правило, мы не начатые набором рукописи возвращали авторам, которые затем сами старались их пристроить в государственных издательствах или реализовать иным способом. Так, увидели свет, насколько знаю, [...] {В тексте цифра отсутствует.} книги нашего портфеля: "Песнь о Роланде" в переводе Делабарта; Светоний; Плавт в переводе Артюшкова; Вергилий, "Энеида" в переводе Брюсова; "Дневник С. А. Толстой", ч. YV, в издательстве "Советский писатель"; М. Зензинов, "Охота на Игарке"; "Песнь пахаря" в переводе Д. М. Петрушевского. "Песнь о Роланде" выпущена была неожиданно для меня. Госиздат не использовал ни собранных мною во множестве материалов для иллюстрации этой книги средневековой жизни, ни написанной специально для нашего издания Н. В. Сперанским статьи о роли монашества в поддержании и распространении культа Роланда в целях католической пропаганды. Между тем эти интересные дополнения делали бы эту книгу более ценной.

Гораздо большее число из возвращенных авторам рукописей остались неизданными. Назову важнейшие. Итак, мы вернули: вдове А. Е. Грузинского его перевод "Шахнаме" Фирдоуси, редактированный Крымским; M. M. Покровскому его перевод "Цезаря"; С. М. Роговину его перевод "Писем к Луцилию" Сенеки; пер. "Метаморфоз" Овидия; Пясту перевод Тирсо де Молина; Церетели его перевод "Драматических отрывков" Герода; "Киропедии" Ксенофонта; Вяч. Иванову его перевод "Орестеи" Эсхила; Джунковскому Ф. его "Воспоминания"; Бахрушину С. В. его "Воспоминания о студенческой экскурсии в Грецию"; Гейнеке Н. А. "Воспоминания о Большом театре"; "Воспоминания" Купчинского; Соловьеву С. М.-- "Воспоминания детства"; Захарову А. А.-- "Древнейший Восток"; Гейнеке Н. А.-- "Красная площадь в иллюстрациях"; Никольскому М. В. его перевод "Псалмов"; Кудряшеву перевод "Нибелунгов" в стихах размером подлинника; Гальковскому -- Гундулич, поэма "Осман", перевод в стихах с иллирийского.

Не были возвращены и остались у меня на руках рукописи: "Эдда", т. II, перевод Свириденко С. А.; Кальдерон, перевод Бальмонта; "Греческие лирики", собр. В. О. Нилендером; статья к ним Ф. Е. Корша (гранки); Чичерин Б. Н. "Воспоминания", т. I и II; Жемчужников "Воспоминания" (неизданные части); Масальская "О Шахматове", повесть, II и III; Юшневский "Воспоминания следователя по особо важным делам"; Харламов "Воспоминания бюрократа"; "Письма из архива гр. Гудовича"; "Записки генерала Келлера"; Липаев "О Большом театре"; Готье Ю. В. "Борьба за политическое влияние в начале царствования Александра III" (верстка); "Плачи о погибели земли русской" (верстка); Хлендовский "Рим". I, "Ренессанс" и "Рим", П. "Барокко"; Эразм Роттердамский "Похвала глупости", перевод Диесперова; Данте "Пир"; Франклин "Автобиография"; Ирасек "Против всех" (роман); Александр Блок "Изборник стихов, им самим составленный".

Когда разразилась война с Германией и начались бомбежки Москвы, я сдал на временное хранение в Соц. отдел Библиотеки Академии Наук (угол Знаменки и Знаменского пер.) оригиналы рукописей: "Эдды", ч. II, стихотворный перевод Свириденко; Чичерина "Воспоминания", гл. I; Унковский "Записки моряка"; Жемчужникова {"Воспоминания" Б.Н. Чичерина, "Записки моряка" С.Я. Унковского, "Мои воспоминания из прошлого" Л. М. Жемчужникова -- сегодня полностью изданы в "Издательстве им. Сабашниковых".-- Примеч. ред.}.

Само собой разумеется, что прекращены были также работы авторов и редакторов по подготовке текстов для новых книг. Напомню, что наше издательство работало преимущественно по линии своих серий: "Серии учебников по биологии", "Среди природы", "Homo sapiens", "Итоги работ русских опытных учреждений", "Записи Прошлого", "Памятники мировой литературы", "Страны, века и народы", "Изборники стихов русских поэтов". Давать здесь список работ, начатых авторами и не доведенных ими до конца, не стану. В издательстве остались от них преимущественно отрывки и опыты. Среди них, впрочем, имеются такие ценные вещи, как перевод биографии Дантона, сочинение Мадлен, за смертью Николая Васильевича не получивший окончательной редакции, а также первые главы "Истории территории государства Российского" М. К. Любавского (в верстке), о судьбе этого труда М. К. Любавского рассказано в другом месте этих записок.

Приводимые здесь данные, а также обозрение книги договоров с авторами, у нас сохранившейся, может привести, пожалуй, в недоумение обилием заказанных авторам и редакторам работ, превышающих пропускную способность нашего аппарата и наши финансовые возможности. Укажу, что было стремление к расширению дела, к чему побуждал необычайно возросший спрос на хорошую книгу. Отмечу еще два привходящих обстоятельства, из которых одно толкало на авансирование авторов и на заказы им книг, другое создавало к тому возможность. А именно: бедственное положение части нашей интеллигенции при ужасающей дороговизне побуждало при малейшей к тому возможности давать и даже создавать кому можно заработок. Непрерывно же стремительно падающие в своей покупной способности бумажные деньги побуждали к скорейшей их замене на более стойкие ценности, каковыми являлись золото, ин. валюта, товары, всякие сделки с которыми были либо абсолютно запрещены (золото, ин. валюта), либо за их дефицитностью ограничены (бумага, например). Легкое и ничем не стесняемое обращение бумажных денег в литературный труд спасало от неминуемой и быстрой потери на деньгах. Приходилось при этом преодолевать затруднения, обычно встречающиеся на пути при расчетах в рассрочку падающей валютой. С авторами такие расчеты особенно щекотливы, так как авторы иногда совсем в них не разбираются.

Опубликовано 01.09.2024 в 22:24
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: