Шестнадцатая, и последняя, глава посвящена усыновлению или способам усыновления брата или сестры. Это действие рассматривается как благородный поступок, используемый иногда как предлог для злоупотребления. Женский кодекс считает женщин способными к проявлению дружеских чувств и рекомендует им придерживаться их.
Здесь следует несколько стихов Мохаммед-мирзы по этому поводу: "Горе женщине, которая не умеет найти себе сестру в этом мире! Для чего она жила? Одинокая и покинутая, прозябает она здесь, на земле, а после смерти ее не будут освежать дуновения рая. Несчастная! В Судный день ты будешь стоять покинутая вместе с евреями и неверными". Эта картина дополнена другой: "Знай, что женщина, которая имеет душевную подругу, сестру на всю жизнь, совершает самое благородное дело в своей жизни! Эта счастливая пара неразлучна. Опьяненные радостью, нежно обнявшись, названые сестры гордо парят под сенью райских кущ. Им все простится, даже если бы книга их грехов пестрела самыми тяжкими преступлениями".
После всех этих громких обещаний любопытно узнать, как обрести высшее счастье. Вот что об этом говорится. В день элди-кадир, 18 зуль-кааде, обе женщины, желающие поклясться в вечной дружбе, надевают свои лучшие одежды и отправляются в шебистан, т. е. в отдаленную каморку мечети. Здесь с обнаженной головой и грудью они обнимаются, радостно смотрят друг на друга, пьют шербет и говорят следующие слова. Первая восклицает: "Я принимаю тебя как сестру, во имя Аллаха! Я принимаю тебя как подругу, во имя Аллаха! Я вступаю в этот союз, касаясь при этом твоих рук, во имя Аллаха! И я обязуюсь перед Аллахом, его ангелами, его посланником (Мухаммедом. -- И. Б.) и другими пророками и бессмертным имамом (святым. -- И. Б.) -- пусть покоится на них благословение бога! Я обязуюсь, я повторяю, что если однажды я окажусь среди избранников рая и обрету блаженство и получу позволение наслаждаться им, то я не приму его, если ты также не обретешь высшего счастья". Другая отвечает: "Я принимаю тебя, и я даю тебе все права сестринства в этом и в том мире, посещения святых мест, а также милосердия божьего на земле и там, выше, в раю". Теперь они связаны неразлучным союзом дружбы. Теперь им остается лишь выучить мистический язык, которым они будут пользоваться впредь, чтобы остаться непонятными непосвященным. Для этого берут шелковые ткани и пряности. Чаще всего они обращаются к старой, опытной женщине, чтобы она обучила их этому языку. Для этого приобретают несколько платков. Способ их подвешивания или прикрепления к той или иной части тела также меняет смысл телеграфной фразы.
Мы лучше понимаем язык пряностей, напоминающий "цветочный язык" турок. Так как многие персидские женщины не могут ни читать, ни писать, то пряности служат им телеграфом. Только передающий или, скорее, передающая должны в крайнем случае подкрепить язык пряностей устно.
Если тебе пришлют семя кардамона, которое частично очищено от оболочки, то это значит: "Приходи, подруга, меня терзает смятение!" Если зерно не очищено, то оно означает: "Не печалься". Если расщеплено на кусочки, то это означает: "К тебе идет подруга".
Гвоздика означает: "Я горю!" Корица с трубочками: "Приходи! Раздели со мной мою печаль". Если трубочка корицы переломлена или смята, то это означает: "Разлука с тем, кого я люблю, убивает меня". Леденец: "У меня нет ничего слаще тебя". Разбитое стеклышко: "Побереги мое нежное сердце". Шафран: "Я люблю" и т. д.
Мужчина также может принять брата или сестру, церемония та же. При исполнении клятвы меняются лишь слова "сестра", "брат" и наоборот.
Примечание. Женский кодекс находится лишь в рукописи в персидском гареме и тщательно оберегается и сохраняется женщинами; если манускрипт попадет в руки супругу, то его немедленно сжигают или уничтожают.