12.10.61.
Вечером вчера читал ей “Рассказ штопальной иглы” Андерсена и два перевода Маршака — “Балладу о королевском бутерброде” и “Кота-скорняка”.
Слушает с интересом, полуоткрыв рот, но далеко не все понимает.
* * *
Утром спрашивает у мамы:
— Ты вчера сразу легла, когда я уснула?
— Нет, — говорит мама.
— А что ты делала?
— Мы с папой подумали, оделись и пошли в цирк.
— Ка-ак?! У вас же билетов не было!
— А я еще утром купила.
Подумала и говорит:
— Во-первых, ты хитричка. А во-вторых, ты глупышка. Я же понимаю, меня не обманешь... Вы меня одну не оставите!..
14.10.61.
Начал заниматься с Машкой немецким. Собственно, начал уже давно. А теперь стали заниматься регулярно. Слов сто — сто пятьдесят она знает. Но говорить, конечно, не говорит. А сегодня ночью, часа в три, я прихожу к ней. Вижу — сидит, проснулась и бормочет:
— WeiBe Pilz.
— Что? — удивился я.
А она еще больше удивляется и говорит:
— Ты разве не говорил мне: “Маша, скажи драгоценное слово”?
Сны у нее причудливые, прихотливые...
* * *
Сочиняет книгу. Называется книга “Наташа в Африке. Том второй”.
Мама сердится:
— Маша, ты опять пишешь! Папа же тебе не позволяет писать...
— Почему?
— Потому, что ты пишешь с ошибками. И так всю жизнь будешь писать. Лучше напиши не книгу, а два или три слова, но без ошибок.
Машка продолжает писать.
— Ты слышишь, что я тебе сказала?!
— Ну, скажи мне, пожалуйста, — спокойно говорит Машка, — где это видано, чтобы на писательницу кричали?! А ты что — писательница? Почему ты меня учишь? Ты разве писательница? Да? Покажи мне твои книги!..
* * *
Стремление найти и ввести в язык недостающий ему глагол.
Говорит про своих “дочек”:
— Они у меня по утрам гимнастничают.
В немецком языке такой глагол есть: turnen.