26/14 сентября
26/14 сентября. Рано поутру гулял с братом и заходил в Romer, где видели залу, в которой собирается теперь магистрат здешний, когда прежде собирались курфюрсты. Их гербы и места еще сохраняются. Потом были в зале, откуда император смотрел на народ и на фонтан, из коего било вино для народа, и на избу, в которой жарились быки и выдавались народу, во время коронации. Описание сего, кажется, в жизни Гете. Золотой буллы не могли видеть. Нужно прийти между 9 и 12 час<ами>. Я зашел к Маркелову, узнал о приезде Ан<штета>, был у него (о М<аркелове>), а на почте отдали письмо из Нюренберга от Сережи, до глубины сердца меня тронувшее. Отвечал ему в Лозанну и отправил сегодня, до 11 час<ов> письмо туда.
Был в двух книжных лавках, у Вальмана только виды и описание городов и государств с изображением разных мест. Но Бреннер усовершенствовал немецкое книгопечатание и стереотипное дело. Бр<еннер> некогда предлагал выгодный закуп у него библий и новых заветов нашему библ<ейскому> общ<ест>ву — но мы отклонили; ибо сами уже выписали стереотипного анг<линского> мастера. Он дал мне план для издания классических авторов, с примечаниями. Прочту и скажу ему мнение свое о введении сих книг в России. — Новое издание в одном томе Бейрона, им начатое; последует также в одном томе и В. Скотт, но только поэзия его.
Я долго рассуждал с ним или, лучше, слушал его о книжном деле в Германии. <1 нрзб.> надеется перещеголять не только французов, но и англичан в сей отрасли высшей промышленности. Хвалит переводчика греческих классиков, Швенке, уже издавшего перев<од> с греч<еского> и готовящегося издать новый перевод Гомера и превзойти — Фосса! Он учителем в здешней гимназии. Бреннер — племянник книгопродавца сего имени, устроившего сие давно уже известное заведение…
Был опять в театре: давали комедию <пропуск> и играли хорошо. Национальные, классические лица всегда немцам удаются, ибо они списывают их с натуры и подражают ей прекрасно, если только может быть прекрасное в комическом (le bas comique).