авторов

1574
 

событий

220886
Регистрация Забыли пароль?
Мемуарист » Авторы » Elena_Ahmedova » Вниз по батюшке, по Рейну - 4

Вниз по батюшке, по Рейну - 4

13.06.2016
Эшборн, Германия, Германия

... "Песнь Лорелеи". Все пассажиры мгновенно сгрудились у правого борта, защелкали камеры. Народ начал подпевать :" Не знаю, почему мне так грустно.  Старая легенда не идет из головы..."

 

    По преданию золотоволосая красавица Лорелея, дочь рыбака, ответила на любовь знатного рыцаря и бежала из отцовского дома  в его замок. Но скоро наскучила ему. Печальная девушка вернулась в отцовский дом. С тех пор она не отвечала на любовь окрестных мужчин, чем сводила их с ума, ( ну, это-то понятно. Вот , если бы она им оказывала внимание...).

 

   Поползли слухи, что Лорелея - ведьма, околдовывающая мужчин. Девушка решила уйти в высокогорный монастырь и в последний раз поднялась на скалу, чтобы бросить прощальный взгляд на замок, где  была счастлива с любимым.

 

   Рыцарь ее, на свою беду, проплывал на лодке мимо. Девушка простерла к нему руки и выкрикнула его имя. Рыцарь поднял взгляд вверх и..  лодка его наткнулась на скалу:   это самое узкое место русла реки, да еще и сразу после крутого поворота. Поняв, что послужила причиной гибели любимого, Лорелея бросилась со скалы.

 

   С тех пор, дух ее устраивается на вершине  горы и, расчесывая золотые кудри золотым гребнем, Лорелея поет песнь, полную тоски и страдания.

 

   Надо сказать, что гора Лорелеи славится своим необыкновенным эхом. Рыбаки, заслушавшись  чарующего пения  сирены, разбиваются о скалы.

 

    В 1801 году поэт Брентано, а в 1824 году - Генрих Гейне, переложили  легенду на стихи.  Наиболее известен вариант, принадлежащий перу Гейне. У подножия утеса установлен памятник-скульптура девушки, укутанной лавиной  волос и к нему не "зарастает народная тропа".

 

    Существует несколько переводов стихов Гейне на русский язык. Я - не поэт, и уж, тем более, не  А. Блок, но все переводы как-то меня не впечатлили. Я попробую, не судите строго, это отозвалась какая-то струна в моей душе.

 

     Всякое упоминание о Г. Гейне, как еврее, было в фашистской Германии под запретом, книги его сожжены, но "Песнь Лорелеи" все также звучит над волнами Рейна.

 

    Воздух прозрачный синеет,

    Струит свои волны Рейн,

    В закатных лучах багровеют

    Вершины дальних гор

 

    Младая красавица-дева среди безымянных скал

    Златые кудри волною укрыли чудесный стан...

 

      Нет, не получается. Не  могу.. Не могу выразить словами, как сердце щемит при первых звуках.

 

   Если " Песнь Лорелеи" не зазвучала у вас в душе, значит, мне не удалось.

Опубликовано 04.04.2020 в 17:56
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: