7 нояб<ря>.
Journeeparesseuse, pauvrete {День лени, бедность (франц.).}.
-- Два голяка Соляников и старик Михайлов, с шипением.
-- Мерка от башмака в бумажнике.
-- Jackett {жакет (англ.).} со светлыми пуговицами.
-- Первая езда верхом и первая любовь.
-- Анализ борьбы с леностью. Во время такой борьбы приятно победить, но едва ли не слаще быть побежденным.
-- Дневник Сатира. Середович, Ларжаны, Капулетти и Воробьева, Семирамида. Нимфы.
-- Вечера у Лизы. Чем беднее, тем веселее.
Гнусная бедность.
-- Мои приключения за Невою.
-- Обеды из Лондона.
-- Фрак и перчатки.
-- Надя и ее преданность.
-- Дом Кохендорфа.
-- <...> и Эсмеральда.
-- Подогретый обед от Дюссо.
-- Херес в 8 целковых.
-- Злостный банкрот.
-- Эдикуль.
-- Концерты в доме Шумилова.
-- La femme la plus magnifique {Самая великолепная женщина (франц.).}.
-- Способность Кирилина к коньяку.
-- Тарасанья свадьба.
-- Ревельский форшмак.
-- Буря у Скирбитьевны.
--Катя и Катя -- полька.
-- Девица в чужом платье.
Гнусная бедность.
-- Узкие сапоги.
-- Безграмотные переводы.
-- Кривой Петр.
-- Марк.
-- Обед, состоящий из закуски.
-- Обед из чая.
-- Обед из ничего.
-- Горничная Саша.
-- Танец в одн<ом> сапоге.
-- Драка: 13 мая.
-- Прадер.
-- Фридрих, имеющий быть повешенным.
-- Пиры в Новой деревне.
-- Сладкие коренья.
-- Обед Штейна.
-- Изабела-бела.
-- Лина.
-- Полька Людовика.
-- Немка-Шаша.
-- Мантилия.
Продолж<ение> впредь.
-- Des mariages a la T ... {Свадьба на манер Т. (франц.).}
-- Дурак, имеющий вид делового и деятельного человека.
-- Разбитыебутылкизаужином.
-- Mais les pleurs sont de l'ame. Les beaux vers naissent de nos pleurs.
-- J'etais sorti pour chasser le sanglier et je suis rentre ayant pris beaucoup de cigales {Нослезыидутиздуши. Самые лучшие стихи рождаются из наших слез. Я вышел на охоту за кабаном, а вернулся, поймав много стрекоз (франц.).}.