4 февраля. Сегодня утром ездил в Кусо-доу и закончил осмотр досок. Любопытно, что рядом с тремя питаками на внешнем дворе помещены Milindapanha, Petakopadesa и Netti. Этим самым три книги возводятся как бы в ранг канонических.
Сегодня утром был небольшой ветерок, и колокольчики на htee звучали очень гармонично, как бы призывая отсутствующих к молитве. Место это чудесное, и вблизи все такие чудесные места, а к югу Мандалайский холм, весь застроенный ступами и монастырями. Кругом эти тамаринды, пальмы, жаки и т.д. придают всей местности такой чарующий вид. Несмотря на жару, заглядишься и засмотришься кругом.
Сейчас слуга из отеля принес мне рукопись: tika на Sumangalavillsini. Слуга бирманец на ломанном индустани объяснил, что приятель его продает рукопись и просит за нее 15 рупий. Сторговались за одиннадцать. Приобретение изрядное.
Из Кусо-доу отправились в Линга-аяма. Поиски этого монастыря заняли изрядно много времени, и в этих поисках мы наткнулись на Yamah-oh-kyoung. Я остановился перед величественным двухэтажным домом. Кругом все было пусто. Мне казалось, что я напал на какой-нибудь оставленный дворец. Но министры Тзи-бау не жили в палатах. Маунг Нью обежал кругом дворец и прослышал где-то голоса учившихся мальчиков.
Мы поднялись во второй этаж и очутились в школе; по обыкновению, несколько мальчиков полулежали на цыновках и что есть изо всей мочи голосили. Мы прошли в следующую комнату и нашли там второй класс, читавший под наблюдением старого монаха Сандхи-каппа. Монах дремал перед нашим приходом, долго и молча осматривал мою фигуру. Наконец, пригласил присесть. Монах оказался очень любезным стариком. Говорю "любезным", потому что он мне подарил две книги, правда, печатанные, но печатанные в Мандалае. Взамен он попросил меня выслать ему из Рангуна бенгальскую грамматику, и на мой вопрос, зачем ему нужна бенгальская грамматика, пояснил: чтобы выучиться поскорее по-английски.
Текст воспроизведен по изданию: И. П. Минаев. Дневники путешествий в Индию и Бирму. 1880 и 1885-1886. М. АН СССР. 1955
...на внешнем дворе помещены. Milindapanha -- древнейшее неканоническое произведение на языке пали. Его наиболее древняя часть написана в I в. до н.э. В Milindapanha излагаются различные положения буддийской философии в форме беседы между греко-бактрийским царем Менандром (палийская форма этого имени Milinda) и буддийским мудрецом Nagasena. Отсюда и название Milindapanha, что на языке пали значит "вопросы Милинды (Менандра)". В Бирме Milindapanha включается во 2-й раздел палийского буддийского канона.
Petakopadesa -- произведение на языке пали. Содержит систематическое изложение буддийского учения толка хинаяны. В Бирме включается в состав 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Название Petakopadesa на языке пали значит "Наставление для изучающего питаки", т.е. буддийский канон.