authors

1658
 

events

232403
Registration Forgot your password?
Memuarist » Members » Ivan_Minaev » Дневник третьего путешествия в Индию и Бирму - 46

Дневник третьего путешествия в Индию и Бирму - 46

28.01.1886
Мандалай, Мьянма (Бирма), Мьянма (Бирма)

28 января. Сегодня окончил осматривать рукописи, некогда принадлежавшие Hlot daw[1]. Между ними, как мне говорили, есть частная принадлежность бывших министров.

Vicittalamkara соч. Saddhammakitti по содержанию отлично от Sucittalamkara[2] (соч. Kalyanasara). Первая книга есть метрика и alamkara[3]. Вторая -- обозрение учения буддийского.

Chagatidlpani[4]. Заглавие ясно указывает на содержание книги. Любопытновведение[5]:

saddhammasatipatthanam

suttato jinavuttatol

panditena smughosena

dlpita gatidlpani||

sa hi sakatabhasahi

dipitatta durannaya|

saddasatthanabhintiaya

dipantarani vasinaip||

iti tam parivattetva

magadhanam niruttiya|

hitaya mandapannanam

bhasitanaip, mayadhuna||

Сегодняявидел Vacisara[6] и °ratthasamgahavarmana, a также Visuddhimaggakatthakatha.

Небольшоесочинениеолунеисолнце[7], любопытноепопроисхождению: iti paramasaddhacarabuddhiviriyapatimandite-na uttamango `ti guruhi kata (pha) daharanamatidheyena attani ca vuttina mapparanamadesamhi atikittinamanam dvinnam ag-garajunam acareyabhutena tisu bedesu kovidena sattahitesina  tipitakamahatherena viracitam candasuriyagativinicchayam nama pakaranam sunitthitam.

Библиотека хранится в помещении, занимаемом Слэденом, в восьми сундуках не одинаковых, но значительных размеров.

Числа названий и даже томов не могу сказать. Но такого количества палийских рукописей, собранных в одном месте, мне не случалось видеть ни в одном из европейских книгохранилищ. И вряд ли даже в Верхней Бирме много монастырей, в коих было бы собрано столько рукописей. Не все рукописи на языке пали. Один [сундук] почти исключительно наполнен переводами бирманскими. Почти все рукописи в отличном виде, с золотыми краями и в золоченых деках; но много также рукописей разрозненных в листах; привести эти рукописи в порядок, займет много времени. Хотя библиотека принадлежала Hlot daw, но книг юридического содержания я не заметил, за исключением Manu-Kyay[8]. Это сочинение попадалось в нескольких списках. Немного книг также исторического содержания. Я видел список[9] Dipavamsa, Daladadhatuvamsa. Попадалась Rajavamsa[10] на бирманском языке, а также списки царей. Богата библиотека грамматическими сочинениями. Само собою разумеется, эти заметки сделаны при очень беглом обозрении библиотеки. Я провел в ней четыре дня и в общей сложности рассматривал рукописи не более двадцати часов. Знакомым с рукописями бирманскими, с туземным способом их хранения в платках, с трудностью, встречающейся при самом раскрытии рукописей, время это должно показаться ничтожным, и я вовсе не даю описания библиотеки. Я спешу заявить, что не знаю богатств этой библиотеки. Могу сказать одно: все три питаки находятся в ней вполне и все 13 комментариев, приписываемых Буддхагхоше. Но, кроме того, мне попадались во множестве разные тики и анутики[11].

Главнейший состав буддийской литературы находится здесь вполне. Нисколько не удивлюсь, если при более подробном осмотре в ней окажутся сочинения, совершенно неизвестные даже по имени европейским ученым. Dixi (Я высказался (лат.)).



[1] Hlot daw (Хлот доу) -- название государственного совета при бирманских царях, выполнявшего функции правительства Бирмы, а также высшего законодательного и судебного органа при царе.

[2] Sucittalamkara ("Блистательное украшение") -- палийское название сочинения.

[3] Alamkara -- изобразительные средства индийской поэтики. Здесь -- в смысле теории изобразительных средств поэтики.

[4] Chagatidipani ("Освещающая шесть путей бытия") -- палийское сочинение, автором которого является Sadahammaghosa. В нем описываются шесть миров, в которых будто бы перерождаются души в зависимости от добрых или злых дел, содеянных ими; например, мир богов, мир людей, мир духов и т.д.

[5] Любопытно введение: "УченымСмугхосой (имя, очевидно, искажено) составлена (книга) "Освещающая пути" па основании высказываний Будды, заключенных в учении последователей традиции истинной религии. Составленная на санскритском языке, она ведь труднопостижима для жителей острова (Цейлона?) из-за незнания (санскритских) слов и их значений. Поэтому я теперь переделал ее для блага малосведущих, говорящих на языке магадхов".

Языком магадхов на Цейлоне и в Бирме называют часто пали. Следует, однако, отметить, что в Магадхе употреблялся другой среднеиндийский язык, отличный от диалекта, который лег в основу литературного пали.

[6] Vacisara -- палийское сочинение по грамматике языка пали. Vaclsarattbasamgahavannana -- комментарий на это произведение.

[7] Небольшое сочинение о луне и солнце. "Так заканчивается сочинение по названию "Определение солнца и луны", составленное Типитакамахатерой (великим знатоком палийского буддийского канона), благожелательным к существам, знатоком трех вед, бывшим ранее учителем двух превосходных царей, чьи имена прославлены в стране по названию Мапнара, имеющим власть над собою, по имени Дахара (или Пхахара), названным учителями главою, украшенным весьма благочестивым поведением, умом и мужеством".

[8] Мапи-Куау -- бирманский свод законов, составленный в 1758--1760 гг. Написан на бирманском языке, но основывается на ряде текстов палийского канона, комментариях к ним и некоторых неканонических палийских произведениях, как, например, Milindapanha (см. прим. 528) и Visuddhimagga

[9] Я видел список. Dipavamsa -- историко-эпическое произведение буддийской палийской традиции. В нем излагаются отдельные события истории буддизма в Индии и более достоверно история буддизма и царских династий на Цейлоне. Написано это произведение в конце IV или в начале V в. н.э. Автор неизвестен.

Daladddhdtuvamsa ("История зуба-реликвии") -- сингалезское историко-эпическое сочинение. Написано в 310 г. н.э. на Цейлоне. В нем описывается история Tait называемого главного зуба Будды, который хранился сначала в столице страны Калинга, а затем в Анурадхаиуре на Цейлоне. Около 1200 г. н.э. это сочинение было переведено на язык пали. Здесь имеется в виду его палийский перевод, называемый обычно Dathadhatuvamsa.

[10] Rajavamsa ("История царей") -- историческое сочинение. В Бирме в разное время был написан ряд сочинений, носящих это заглавие. Одно из поздних сочинений под этим названием составлено в Нагане в 1830 г.

[11] Анутика (Anutika) -- подкомментарий (на яз. пали), т.е. комментарий к комментарию.

22.02.2018 в 13:07

anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2026, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Legal information
Terms of Advertising