Les seules conquetes durables Sont celles qu'on fait sur les coeurs
(Ode de J. B. Rousseau au prince Eugene)
"Победа первая - победа над сердцами"
В корпусном странствовании моем наступил третий переход из возраста в возраст. В первом расставался я с гувернантшей, во втором расставался с гувернером. Тяжелая скорбь налегла на сердце мое при этом переходе. Добрый Леблан по праву заботливых попечений своих стал родным моего сердца и родным моих мыслей. Он ознакомил глаза мои с новыми понятиями. Говоря словами Ксенофонта: "Он воздвиг в сердце моем живой памятник любви радушным вниманием своим". Победы, одерживаемые любовью, остаются в душе до перелета ее с земли за все земное. Победа первая - победа над сердцами.
Под знаменем этой победы идем за графом Ангальтом в обитель третьего возраста, в огромную залу, названную увеселительною залою.
Смотрите! Вот у средины задней стены величаво возносится мраморный истукан Марса, верховного божества римлян, обладателей древней вселенной. Но не страшитесь его! Это не тот Марс, не тот Гомеров Арей, который криком своим заглушал вопли тысячных ратных сонмов. Это Марс - сблизитель сердец; по одну сторону читаем стихи Фридриха II.
Dans vos moindres croyez voir vos enfants,
Ils aiment leurs pasteurs et non pas leurs tyrans.
В каждом вашем солдате Вы должны видеть Вашего ребенка
Они любят своих пастырей, а не своих тиранов (фр.).
По другую сторону его же стихи:
Si vous voulez passer sous un arc triomphal
Campez en Fabius, marchez en Annibal.
(Если вы хотите, пройти под Триумфальной аркой
Ставьте лагеря как Фабиус, ходите как Ганнибал (фр.))
Далее от истукана Марса стояли бюсты: Александра Македонского, Катона Утикского и других знаменитых людей, римских и греческих. У другой стены был образец Вобановой крепости, в огромном ящике с крышкой. Тут проглядывало очень странное сближение разнородных вещей. Под крышкой были все крепостные виды, а на крышке переплета прибиты были для прочности гвоздями 40 частей Cabinet des fees (Кабинет волшебниц (фр.)). Это французское издание дышало роскошью очаровательных картин. Для чего сближен был Вобан с волшебницами? Вероятно, для приманки.
Романтическое мое воображение впилось в волшебные сказки. Исчез и последний след классных моих тетрадей. Появились у меня кипы бумаг, исчерченных волшебными вымыслами. Как же отделывался я в классах при экзаменах математических? А вот как: на противоположном окне образца крепости Вобановой пригвожден был, подобно волшебным сказкам, французский словарь военных наук; я обращался к этому указателю, и услужливая моя память затверживала то и другое. Нам преподавали в четвертом возрасте военные науки на французском языке, а потому упомянутый словарь всегда выручал меня из беды. Когда наступал срок экзамена, спрашивали, на сколько вопросов я могу отвечать. Убежденный в моем невежестве, я ограничивался всегда самым малым числом. Когда же предлагали вопросы свыше сказанного, моя память подсказывала мне, и я, ученик бестетрадный, попадал в статью прилежных и получал в награду разноцветные банты и звезды. Чего не было и чего не бывает на свете!
Кроме вышепоказанных книг в зале на особом столе лежала Библия на трех языках, поучительные слова русских проповедников и французский перевод творений Василия Великого; тут же были политические сочинения Гроция, Бильфельда и других. Каждый из кадет по своей склонности и понятиям находил пищу для ума своего, а что я увлекался воображением, то этот порыв постиг меня еще до гр. Ангальта и, говоря нынешним выражением, отдалил от всего "положительного".
Трагедия Вольтера ознакомила нас с Древним Римом, а "Жизни великих мужей "Плутарха воскресили в глазах наших дивную Спарту. По приказанию гр. Ангальта иногда по вечерам устраивали скамейки амфитеатром или уступами в три яруса, сообразно хорам спартанским. На первом садились отроки, на втором юноши, на третьем старики, разумеется, мнимые. Хоры возглашали мы по-французски, переведенные из Плутарха Амиотом.
Хор стариков
Nous avons ete jadis
Jeunes, vaillants et hardis.
Хор юношей
Nous le sommes maintenant
A l'epreuve de tout-venant.
Отроки
Et nous un jour le serons
Qui tous vous surpasserons!
Вот мой перевод:
Старики
Юность, храбрость, пылкость лет
Нам казали к славе след.
Юноши
В бой готовы сей же час:
Поднимись лишь кто на нас!
Отроки
След ко славе мы найдем,
И всех вас мы превзойдем!
При этом случае граф Ангальт говорил: "Я люблю храбрость и мужество спартанцев, но гнушаюсь поступками их с несчастными илотами. Спартанцы хотели быть героями, но в рабах своих забывали людей. Истинное геройство неразлучно с любовью к человеку. Велик подвиг Леонида, который с 300 воинов обрек себя на жертву, чтобы остановить несметные ополчения Ксеркса; незабвенна надпись на памятнике Фермопильским героям: "Прохожий, скажи Спарте, что мы здесь умерли, повинуясь ее законам". Жаль, однако, что эти самые законы не только не обуздывали спартанцев, но давали им повод силой своей угнетать слабых. Читая историю, любезные дети, не обольщайтесь пустым блеском; старайтесь различить подлинную славу от ложной и, повторяю еще, где нет любви, там нет человеколюбия".