17 [июня]. После того, как мы утром позавтракали и за неимением более мелких монет дали хозяину вместо 900 рейсов монету в 3 патако, т.е. 960 (После цифры 960 зачеркнуто начало слова ”дали”.) [рейсов], пояснив, что 60 рейсов пусть будут ему компенсацией за причиненное неудобство, мы впервые увидели дружелюбное выражение лица и услышали слова искренней благодарности.
Пройдя несколько легуа, мы прибыли в Лорас, фазенду, расположенную на берегу довольно полноводной речки с тем же, названием, которая через несколько легуа отсюда впадает в реку Мортис, образуя при впадении несколько красивых каскадов.
Дома этой фазенды (Слово ”фазенды” написано вместо зачеркнутого ”места”.) расположены лучше, чем все ранее виденные нами, поскольку здесь больше леса (капоэйры), чем в других населенных пунктах в кампос. Такое ощущение, будто снова оказался в девственном лесу.
В 2 часа пополудни мы добрались до фазенды, принадлежащей капитан-мору, миновав по пути несколько хижин, около которых росли апельсиновые деревья, сплошь увешанные плодами — больше, чем я где-либо прежде видел. Листвы почти не было видно, и издалека мне казалось, что стоят в полном цвету какие-то деревья, например кассия.
Хотя самого капитан-мора дома не оказалось, его сын принял нас со всем гостеприимством; нас, наших людей и мулов обильно накормили, и после того, как мы по обычаю этой местности вымыли ноги теплой водой, нам предоставили очень хорошие постели.
Сын очень много рассказывал нам о новом открытии (”нова дескоберта”) месторождения золота. У одного бедного человека была хорошая маленькая плантация и два раба. По совету друзей он попробовал мыть золото, и попытка эта оказалась очень удачной. Он был столь неосмотрителен, что всю сесмарию взял без привилегии на мытье. Несколько соседей, прослышав, что он нашел золото, взяли ”датас”, как [здесь] называют право мыть золото. Люди стали приходить один за другим, и тот человек потерял почти всю свою сесмарию.
Здесь рассказывают также историю про мельника, у которого его сосед-золотоискатель отобрал воду от мельницы. Другой [случай], когда один сосед по злобе [на другого] отвел у него воду, питавшую его мельницу для изготовления сахара, под предлогом, что будет промывать золото [с помощью этой воды], а [на самом деле] никакого золота не нашел.
В реке Мортис и в прилегающих более мелких речках водятся следующие рыбы: табарана, пиари, куруматан (иногда крупная), папатерра, перепетинга. В других реках встречаются: дорадос, мандину, праканжубас (Весь список рыб написан по-португальски.).
Каждая провинция подразделяется на комарки; в них иногда находится представитель председателя суда, третейский судья, который служит в качестве (Далее три слова не разобраны.) и судьи по вопросам опекунства. Комарки подразделяются на ”термус”, или ”октуус”. В [каждом из этих подразделений] имеется обычный судья, а также судебный чиновник, отправляющий должность председателя судебной палаты. Судебная палата состоит из 3 городских советников, 1 прокуриста и 1 секретаря, который избирается большинством населения. В каждом ”терму” имеется также ”капитан-мор”, в обязанность которого входит исполнение правосудия, поддержание порядка на улице, назначение на должности там, где командиры полков не имеют этой обязанности, ведение списков населения, составление географических карт, на которых обозначены дистрикты, места хранения плугов и сахарные заводы, а также хранение добровольных взносов, собираемых комендантами дистриктов (Абзац, начиная со слов ”Каждая провинция”, написан по-португальски (карандашом, затем обведено чернилами).).