7 [июня]. Вечером в 8 часов 10° по Р[еомюру]. В половине седьмого утра 6° и сильный туман. Заброшенный, но обнесенный оградой сад служил нашим животным пастбищем в ночное время, и рано утром они были согнаны в одно место, накормлены и навьючены, так что сегодня мы в первый раз без ариейро собрались так рано и еще до наступления 8 часов уже находились в пути. Ариейро отстал 5-го числа да так и не догнал [нас]. Сегодня в нашем отряде отсутствовали: с позавчерашнего дня, г[оспода] Ридель и Менетрие, а со вчерашнего дня — Ругендас.
В Барбасене мы получили известие о весьма примечательном гроте, расположенном в окрестностях Сан-Жуан-дел-Рей или, возможно, у реки Элвас. Я предполагал, что, как и договорились, в 12 часов встречу там моих спутников, поэтому поскакал вперед по Инвернаду. Г[осподин] Рубцов, который выполняет свои дела в соответствии с предписаниями и обязанностью и около 12 часов проводит хронометрические наблюдения, был единственным, кто остался при нашем отряде и сопровождал негров.
По довольно хорошей, часто гористой, ведущей полями дороге, с которой то и дело открываются разнообразные виды, деревья и наземная растительность, я к 10 часам прибыл к реке Элвас, которая неподалеку отсюда впадает в реку Мортис, и здесь тоже нашел плохой, просто непозволительно плохой в цивилизованном государстве мост, через который с опасностью для жизни я и переправился. Высотой 15—20 футов, узкий, без перил, с несколькими (3) продольными балками, на которые поперечно уложены небольшие бревна, слегка присыпанные землей и песком, так что почти у каждого бревна виднеется углубление; но, кроме того, было несколько больших неприкрытых мест, т.е. дыр, занимавших половину и без того узкого моста, столь широких, что мул с трудом мог через них перепрыгнуть, так что чужестранец ночью постоянно подвергается здесь опасности упасть вместе с животными с высокого моста в сравнительно, правда, не очень глубокую в это время года реку.
Поскольку было еще довольно рано, половина одиннадцатого, и я здесь впервые за много дней опять увидел у венды бабочек, то я остановился и узнал, что мои спутники здесь переночевали и отправились в грот. Спустя целых полчаса я взял проводника и велел вести меня туда же. Я прибыл туда в 12 часов и нашел там Риделя, Менетрие и Ругендаса.
Большая скала, прямо выходящая из земли на поверхность, состоящая из зернистого голубовато-серого (совершенно аналогичного тому, что у Баррозу) известняка и совершенно поросшая мелкой древесной растительностью, представляет собой природную достопримечательность. Вся скала внутри по многим направлениям словно расколота и образует множество больших и маленьких гротов, которые иногда принимают причудливые формы: тут церковь или капелла с кафедрой, там подземные ходы, ведущие в большие залы и т.д.
Минерал этот, как только что было сказано, — известняк, однако сталактиты встречаются редко и имеют мутный, непрозрачный беловато-сероватый цвет, не представляя собой столь блестящего зрелища, как многие другие подобного рода пещеры.
Около 1 часа [дня] прибыла компания из С[ан]-Жуан-дел-Рей, совершающая в Духов день увеселительную прогулку сюда. Они принесли с собой много провизии (риса, мяса, вина) и были столь любезны, что пригласили нас в качестве гостей, а потом были нашими провожатыми.
Мы покинули грот около 3 часов дня и прибыли в город С[ан]-Ж[уан]-д[ел]-Рей около 5 часов, где мы имели удовольствие встретить г[осподина] Рубцова и наш отряд, прибывших час тому назад.
Наши провожатые пошли обходным путем и доставили нас сначала в В[ила]-Са[н]-да-Маттосинью, как бы предместье города [Сан-Жуан-дел-Рей], где многие богачи имеют загородные дома и сады.
Вид и в самом деле был поразительный, когда мы, только что вернувшись из пустынных степей, увидели вдалеке исключительно ухоженную и хорошо устроенную долину для загородных увеселений, в которой восхитительным образом сочетались араукарии, апельсиновые деревья, пальмы и другая растительность. Церковь и покрашенные белой краской дома весьма живописно выделялись на фоне темной со многими другими оттенками зелени.