автори

963
 

записи

138721
Регистрация Забравена парола?
Memuarist » Members » Grigoriy_Langsdorf » Тетрадь первая - 5

Тетрадь первая - 5

12.05.1824
***, Минас-Жейрас, Бразилия

12 [мая]. К счастью, наши лошади после ночного выпаса сегодня все были собраны вовремя, сразу же были накормлены и навьючены. Около 9 часов все мы были готовы двинуться в путь. Наши лошади, часть которых были новые, сегодня шли лучше и доставляли нам беспокойство только, когда мы встречались с другим караваном вьючных животных или [проходили] вблизи многочисленных [здесь] ранчо.

Местность, через которую мы ехали, дикая, сплошь девственный лес, только время от времени можно было видеть возделанное поле, капоэйру и россио[1]. Нам пришлось подниматься на крутые горы и спускаться с них, и мы видели несколько великолепных деревьев, которые, вырастая из глубоких долин, поднимались выше дороги, проходившей на высоте 100 футов.

Поблизости от россиньи[2] Сепола или около Гуарда-мор-Леандру-Барбоза мы видели американский фикус того же самого вида[3], что и те, о которых говорилось выше, совершенно изумительной красоты и толщины: это дерево едва ли могут обхватить 6—7 человек, а ветви его простираются [от ствола] в ширину не менее чем на 3—4 шага. Далее попадаешь в фазенду Сепола, которая принадлежит некоему полковнику Барбозе и располагается в чрезвычайно приятном, красивом месте.

Примерно через каждые полчаса встречаются ранчо [или] венда. Из Пампульи попадаешь в Жуан-Мариану, [затем] в Гуарда-мор-Леандру-Барбоза[4] (на горе), затем в Сеполу, затем в Лаже, потом в Падре-Паулу или Рибейран-Буа-Виста[5], где нет ни одного [ранчо], потом — в Крус, где расположены три ранчо, потом — в Говерну, где нас на постоялом дворе приняли весьма нелюбезно (Далее идут три строки текста, которые не поддаются расшифровке.).

 



[1] Россио (португ. rossio) — земельный участок общего пользования.

[2] Россинья (португ. rossinha) — уменьшительное от ”россио” (см. примеч. 25).

[3] См. примеч. 11.

[4] Гуарда-мор-Леандру-Барбоза — фазенда, принадлежавшая гуарда-мору (португ. guarda-mor), начальнику таможенной полиции Леандру Барбозе.

[5] Рибейран-Буа-Виста (португ. Ribeirao-Boa-Vista) — букв. живописный ручей.

04.05.2017 в 11:11


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2021, Memuarist.com
Юридическа информация
Условия за реклама