автори

904
 

записи

129170
Регистрация Забравена парола?
Memuarist » Members » vagarin1yandex » Как я был полиглотом - 2

Как я был полиглотом - 2

01.09.1974
Воронеж, Воронежская, Россия

В семидесятых годах в мебельной промышленности, где я имел честь трудится, началось техническое перевооружение. Заводы Минстанкопрома СССР поставили в промышленность новое высокопроизводительное оборудование. Параллельно шла закупка импортного оборудования, в основном немецких и итальянских фирм. Для производства мягкой мебели были закуплены комплекты оборудования английской фирмы «Матраматик» и швейцарской фирмы «Шпюль»

                    В те времена я работал заместителем главного инженера по новой технике одной из крупнейших мебельных фирм в стране и занимался монтажом  и наладкой всего этого оборудования, которое поставлялось в разобранном виде поагрегатно. На монтаж импортного оборудования и его отладку министерством устанавливались жесткие сроки. Через три месяца после его получения было необходимо выйти на стопроцентную мощность. Усугубляло ответственность еще то, что мы являлись флагманом в отрасли и результатов освоения этого оборудования ждали другие предприятия отрасли и по ним принимались решения о закупке техники за рубежом.

                    Вот тогда я впервые ощутил  ущербность в своих знаниях. Все сопроводительные документы на оборудование были на всех языках мира, даже на китайском, кроме русского. Инструкции по монтажу представляли собой толстые тома документации.
Особенно меня затруднили тексты по монтажу оборудования для мягкой мебели. Если в деревообрабатывающем оборудовании ещё можно было разобраться с грехом пополам, то швейное оборудование было мне совершенно незнакомо, а когда мы разобрали добротные, красивые ящики и увидели чёрт знает что, то заметно приуныли. Перевод с немецкого языка занял бы не одну неделю.

                    Вот я и сидел на разбитом ящике в цехе и с тоской смотрел на агрегатные узлы машин для фигурной простёжки настила по копиру, бортов матрацев и вшивания в них кантов и другое незнакомое для меня оборудование. А за мной с надеждой наблюдала бригада квалифицированных монтажников. И вдруг я заметил, что места соединения агрегатных узлов помечены разноцветной липучкой. Я подошёл к станине одного станка, где была наклеена жёлтая бумажка, и присоединил небольшой агрегат с такой же наклейкой. Он сел на место. Тогда, покопавшись для виду в немецкой документации, я объяснил ребятам принцип сборки, и мы споро начали работу.
Не буду вас томить: всё собралось! Правда осталось два ведра каких-то деталей и железяк, но при запуске всё работало!
Меня всё время не покидала одна мысль: как всё-таки хорошо, когда знаешь иностранные языки! А каковы капиталисты?

                    Было и уникальное оборудование, за эксплуатацией которого была налажена спутниковое наблюдение и в случае выхода из строя готовились замены деталей или узлов.   Установка такого оборудования осуществлялась с шефмонтажём, поэтому у нас постоянно приезжали и уезжали представители иностранных фирм. Эта работа продолжалась полтора года и мы хорошо узнали друг друга и были в дружеских отношениях. Вот тогда-то мне и была предложена работа в Германии, но я отклонил предложение, о чём до сих пор жалею. Вспоминаю забавный случай с дословным переводом русских выражений на немецкий язык.

                    При испытании прессового оборудования вышел из строя двигатель шестерёнчатого насоса. Я вызвал механика цеха, а он в свою очередь слесаря, который снял двигатель. Немец из ГДР – их делегация изучала работу  оборудования (им тоже должны были поставить оборудование через нас), спросил, когда будет готов насос к работе. На что слесарь ответил кратко:
- Сейчас, - и, что-то бурча в нос, понес движок в электроцех. Через час немец меня начал тормошить, ведь час уже прошёл! Я попытался ему объяснить, что выражение «через час» в русском языке не означает ровно час. Это что-то неопределённое. Может быть, и до конца дня! Но я сейчас пошлю механика узнать, когда устранят неполадки, на что тот в ужасе заорал, что не надо сейчас, надо сей секунд!  Немец упорно показывал мне на часы и расшифровывал «сейчас» как один час. Сколько я ему не объяснял, он так ничего и не понял.

                    Зато нашу систему угощений они освоили мгновенно. Мы их угощали вечером, а завтрак и обед был за их счёт. Так они утром пили сок, а в обед ели или первое или второе блюдо и выбирали самые дешёвые, зато вечером ели как слоны, а в питье практически нам не уступали!

29.01.2013 в 13:13


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2020, Memuarist.com
Юридическа информация
Условия за реклама