authors

1472
 

events

201769
Registration Forgot your password?
Memuarist » Members » Grigoriy_Langsdorf » Тетрадь первая - 31

Тетрадь первая - 31

08.06.1824
Сан-Жуан-дел-Рей, Минас-Жейрас, Бразилия

8 [июня]. Сан-Жуан. Нам особенно бросилось в глазе обилие церквей, не менее 12, [причем] строительство некоторых из них еще не закончено.

В этой комарке[1] или этом дистрикте[2] имеются следующие церковные приходы: 1. Бамбуйи; 2. Пиньи; 3. Тамандуа; 4. Сан-Жозе; 5. Порту-ди-Конгоньяс; 6. Келуз; 7. Итабирава; 8. Прату; 9. Барбасена; 10. Симан-Перейра; 11. Сан-Жуан-дел-Рей; 12. Лаврас-ду-Фунил; 13. С[ан]-дус-Дорис-В[ила]-ду-Пантану; 14. В[ила]-Сан-ду-Карму-Дуриу-Клару; 15. Сан-Себастьян-да-Вентания; 16. Жакуи; 17. Кабу-Верди; 18. Кампанья; 19. Баепенди; 20. Каранкас; 21. Ажуруока; 22. Посу-Алту; 23. Жатажуба; 24. С[анта]-Анна-ди-Сапукаи; 25. Ору-Фину; 26. Каман-ду-Кайя; 27. Esta fre[iria] he sujeista a justica de S[ao] Paulo franca Fre[iria] novas Sao (Перевод: ”Этот монастырь подчинен юрисдикции нового монастыря св. Павла, [и относится] к приходу Сан[Паулу]”.); 28. Ипитипола, Н[осса]-С[еньора]-ду-Патросинью-ду-Риу-Верди-дус-Калдас, Дорадинья, Ф[рейерия]-дус-Алферис, Фрёйерия-ди-Манду, Сан-Жуан разделяется на три (Далее слово не разобрано.); 29. Консейсан; 30. Б[ого]м[атерь] ду-бон-Сусесу да Сан-Паулу-ду-Бинпаду.

***

Населенные пункты или поселки этой комарки следующие: Тамандуа; Сан-Жозе; Келуз; Барбасена; Сан-Жуан-дел-Рей; Кайпенди; Кампанья-да-Раинья; Жакуи.

N.B. Большой водопад да-Паулу-Алфонсу на Р[иу]-С[ан]-Фран[сис]ку.

Цены на рынке:

 

Рейсов

 

Рейсов

3/4 фунта хлеба стоят

80

Москонаду

900

1 алкейре кукурузы

480—560

1 бутылка касторового масла

450

1 ” черных бобов

750-640

1 дюжина свечей

300

1 фунт говядины

30

Пшеничная мука, 1 арр[оба]

3600

1 арроба[3] сала

1920—2000

1 бутылка портвейна

480—560

1 алкейре риса

1750

Инжир

400—320

1 алкейре кукурузной муки

750—600

Соль, 1 алк[ейре]

3000

1 ” маниоковой[4]

900

Курительный табак, 1 арр[оба]

2100

Яйца, 3—4

40

Листового табака нет

 

1 курица

240

Кашаса, 1 мера, 4 бут[ылки]

160—240

Молодая курица (цыпленок)

100

Квартира за месяц

1200—4000

Свежее свиное мясо, окорок

750

Порох, 1 фунт

4000

соленое, ”

240

Аренда одного негра в день

160

Сахар, 1 арроба

1200

на месяц

400

В комарке С[ан]-Жуан-дел-Рей, а именно, в Серре[5] при Ибитуруне (Иби, или Ипи, — [название] съедобного корня — Примеч. Г.И. Лангсдорфа.) слиянии реки Риу-Гранди с рекой Мортис, большое разнообразие металлов и минералов, в том числе очень красивый чистый длинноволокнистый амиант[6], олово, золотоносная руда и особенно графит, который здесь преимущественно используется в плавильных тиглях для плавки золота. Место расположено на расстоянии примерно 5—6 легуа от С[ан]-Жуана.

Судья (Жозе Сезариу ди-Миранда. — Примеч. Г.И. Лангсдорфа.), одновременно являющийся интендантом золотоплавилен, был столь любезен пригласить меня на экскурсию в правительственные здания. В частности, я узнал, что все государственные поступления и платежи теперь осуществляются медными монетами. Ежедневно несколько человек занято тем, что подсчитывают мелкие монеты, которые затем в сумме по 100 000 рейсов упаковывают в мешки, имеющие вес по 2 арробы = 64 фунта. Эти деньги каждый квартал отправляют в В[ила]-Р[ика] и в последний квартал (январь, февраль, март) сумма составила около 52 конту-ди-рейс[7]. Каждый мул несет, самое большее, по 8 арроб, т.е. 400 000 рейсов, следовательно, потребовалось 130 мулов, чтобы перевезти этот капитал в Ору-Прету[8].

Поскольку транспортные расходы на одного мула составляют около 10 000 рейсов, правительство, следовательно, теряет на 400 000 рейсов по 10 000 рейсов, а на 52 конту-ди-рейс — 130 000 рейсов.

Как можно было бы избежать этой потери? Возможно, путем учреждения банка, а может быть, и посредством девальвации и порчи отчеканенных монет, т.е. [снижения] реальной стоимости монет?

В этой комарке до сих пор добыто очень мало золота, зато весьма процветают промышленность, сельское хозяйство. Здесь производят табак, хлопок, текстиль, сахар, кофе, крепкие алкогольные напитки, мясо, особенно свинину и говядину, шпик, бобы, кукурузу, рис, хорошо произрастают также и все европейские плоды, яблоки, грецкий орех, картофель, каштаны, которые мы видели в садах с[ен]ьора Жуан Баптиста Машаду. Виноград хотя и растет, но урожая не приносит, поскольку созревание ягод приходится на период дождей и гроздья гниют. Апельсиновые деревья повсюду растут хорошо и бывают густо увешаны плодами, так что я, глядя на одно из таких деревьев, не мог отделаться от мысли, что эти деревья выращивают с единственной целью: производить спиртные напитки, т.е. апельсиновое вино. Апельсиновая роща[9] в отличие от виноградника определенно должна приносить большую прибыль, особенно там, где бутылка обыкновенного вина стоит 1—1 1/2 (Далее два слова не разобраны.).

Кто владеет парой дюжин апельсиновых деревьев, тот не знает, куда девать плоды, даже свиньи не хотят их есть, поскольку в качестве единственного корма они слишком водянисты.

Население прихода В[ила]-Сан-Жуан, по данным судьи, насчитывает 4200 семейств и 24[000]—25 000 душ.

 



[1] Комарка (португ. comarca) — единица деления страны по компетенции судов.

[2] Дистрикт (португ. distrito, лат. districtum) — район, округ, уезд.

[3] Арроба — старинная бразильская мера веса, равная 32 аррателям (1 арратель равен 16 унциям, или 459 граммам). Приблизительно арроба равняется 15 кг.

[4] Маниоковая мука — мука или крупа (тщательно очищенная, в отличие от грубо измельченной — кассавы), состоящая из полупрозрачных шариков и добываемая из корня различных видов растения (многолетние травы или кустарники) маниок (Manihot Adans). Большинство этих видов происходит из Бразилии (и все — из Латинской Америки). Чаще всего применяется вид Manihot esculenta Crantz (он же Manihot utilissima Pohl, Mandioka duclis Parodi)], у Линнея — Jatropha manihot L.), сизовато-зеленый кустарник до 3 м высотой. Семейство молочайных. До настоящего времени остается одним из важнейших пищевых растений Бразилии, где само слово mandioca употребляется в значении ”еда” (ср. русское ”хлеб насущный”). Отсюда же и название фазенды Лангсдорфа: по португальски ”маниока”, ”поле маниоки” будет именно mandioca (см. примеч. 1).

[5] Серра (португ. serra) — см. примеч. 2.

[6] Амиант — употребительное во времена Лангсдорфа собирательное обозначение для различных по химическому составу волокнистых метасиликатов. Характерным для амиантов считалось наличие прожилок, располагающихся перпендикулярно основным волокнам.

[7] Конту-ди-рейс (португ. conto de reis) — миллион рейсов.

[8] Ору-Прету — город на юго-востоке Бразилии. В нем известна церковь Сан-Франсиску, построенная в 1766—1794 гг. по проекту Алейжадинью. Первоначально возник как поселок золотоискателей под названием Вила-Рика (букв. богатый поселок).

[9] Апельсиновая роща — апельсины до европейцев были в Новом Свете неизвестны, доставлены туда лишь около 1520 г. спутниками Кортеса, а в Южную Америку — в 1549 г. иезуитами, начавшими разводить там первые апельсиновые сады.

04.05.2017 в 17:30

Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2024, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Legal information
Terms of Advertising
We are in socials: