authors

1656
 

events

231889
Registration Forgot your password?
Memuarist » Members » Teodor_Shumovsky » Поэт при дворе ширваншахов - 5

Поэт при дворе ширваншахов - 5

20.01.1973
Ленинград (С.-Петербург), Ленинградская, Россия

Прием эмоциональной обработки стиха через употребление повторяющегося реторического вопроса либо другой формы весьма распространен в арабской поэзии. За два века до Аррани в известной элегии Абу ль-Бака Салиха Рондского, оплакивающей агонию власти арабов на Пиренеях, горестное «где?» встречается на протяжении 14 стихов девять раз; пример: «Спроси Валенсию, что с Мурсией случилось? Где Шатива? Куда исчез Хаэн?» («айна джаййяну», буквально: «где Хаэн?»). Такая фигура стиля восходит к античной древности с ее знаменитым мотивом: Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere (Где те, кто были в мире до нас?). Еще в доисламской Аравии одно стихотворение поэта Мухальхиля пятьдесят раз пользуется формой «словно».

 

Восходы стыдливым румянцем зови

Услышавшей первое слово любви.

Румянцем при вести о первой измене

Тяжелые краски закатов зови.

 

*

 

Любовь бессмертна. Огненная кровь

Ее в живых рождает вновь и вновь.

Она — венец стальным и чистым душам:

Чем круче жизнь, тем сладостней любовь.

 

*

 

Кого стыдишься ты? Меня? Но я — ведь это ты!

Я отражение твое и тень — почувствуй ты!

Я отблеск роз твоей весны, отсвет заветных дум,

Я отзвук сердца твоего — зачем стыдишься ты?

 

*

 

Ты оставила юности нежный и огненный взгляд,

Ароматного тела налившийся свежестью сад.

Почему не вернешься за ними? Растащат девчонки!

Неужели так скоро забыла дорогу назад?

 

*

 

Две половинки губ — не так ли мы неразлучны? Вот кто мы.

Мы два зрачка, два чутких уха, пупок и копчик — вот кто мы.

Две обнимающих руки и два бедра, кипящих страстью,

Два розовых куста и пчелы сосков на каждом — вот кто мы.

 

*

 

Возьми мои отрасти — а думы оставь.

Возьми мое сердце — а разум оставь,

И чтоб до конца уж делиться по-братски:

Возьми мою жизнь — а бессмертье оставь.

 

*

 

Пыланием губ расскажи о любви

И дерзостью рук расскажи о любви.

Блаженным безумием буйного тела

И — памятью сердца скажи о любви.

 

*

 

Полузакрыв глаза, прильни, подруга,

Дай захлебнуться в губ твоих вине!

Мы через губы изопьем друг друга,

Я растворюсь в тебе и ты во мне.

 

Эти гедонистические мотивы, с большей полнотой представленные в уже упоминавшейся книге «У моря арабистики», сообщают лирике Аррани яркость и полнокровность, передача которых на другом языке подчеркнуто требует выразительного и свободно льющегося стиха, воспроизводящего фактуру подлинника.

*

 

«Люблю!» и «любим!» Онемей, Аррани,

И эти два слова в себе огляни.

Как солнце в темнице, венец на царице,

Как небо в зарнице сияют они.

 

*

 

И мрак, и буря на лице твоем,

И пламень молний на лице твоем.

Я голову склонил, мы помирились.

И дождь, и солнце на лице твоем.

 

Негаданно счастье рухнуло.

 

… Илен,

Двадцатой весны ароматом полна,

Навеки легла у кладбищенских стен.

 

В лирику Аррани вливается новая, темная струя, не уходящая из его творчества до конца жизни.

 

Я хожу и твержу: умерла. Умерла. Умерла.

Ибо розу — тебя бестелесная тень сорвала

И рассвета роса не умчалась к полдневному солнцу,

А с твоих лепестков, как слезинка с ресницы, стекла.

 

*

 

Зачем любовь и счастье для чего,

Коль время — недруг всех и враг всего?

Любви и счастья утренняя роза

Звездой упала с неба моего.

 

*

 

Целую жизнь мы искали друг друга. За ней

Ныне нам общий воздвигнут с тобой мавзолей

Запах земли и холодные желтые кости —

Вот что осталось от страсти твоей и моей.

 

*

 

Не стало тебя. А я горестных слез не лью,

И не вздыхаю и — утешительных вин не пью.

Я розы моих стихов слагаю к твоим ногам.

Их лепестки таят боль и тоску мою.

 

*

 

В лесу жила счастливая газель.

Любила жизнь и милого газель.

Раздался гром и молния сверкнула,

Влетела в лес — и рухнула газель.

 

*

 

Глянул вслед — и оглянулась. Неужели это правда?

Подошел — и улыбнулась. Неужели это правда?

Ожидала, обжигала, освежала — и нежданно

В смертный саван завернулась. Неужели это правда?

 

*

 

Я с тела твоего губами рвал цветы.

Теперь, давно седой невольник нищеты,

Целую тихо камни, по которым

Ходила ты.

 

*

 

Нет, не могила твоя — это ложе встречает меня,

Ложе несытой любви для тебя и меня.

С воплями страсти мешаю свои поцелуи.

Здравствуй, Илен, дорогая! Ты слышишь меня?

 

*

 

День, как и ты, засыпает. Но лишь

Смежит ресницы вечерняя тишь,

В чреве ее зарождается утро.

Где ж твое утро? Что долго так спишь?

 

*

 

Я слушаю полдень. Но легких шагов не слышно.

Я слушаю полночь. Но вздохов любви не слышно.

Безумец, чего ожидаю в полудень и в полночь?

Ведь в мире тебя никогда уж не будет слышно!

 

*

 

За медленным чаем из жарких стаканцев

Чего не услышишь от наших ширванцев!

В шатре пастухов, не в дворцовом покое,

Однажды я слышал преданье такое:

 

Поэт, обманувши придворные власти,

Прокрался к любимой наложнице шаха,

И сердце его разорвалось от страсти,

А сердце ее — от истомы и страха.

 

Два сердца швырнули на выжженный камень,

Они там дымились и медленно стыли.

А дикие звери со злыми зрачками

Не смели их тронуть и жалобно выли.

 

А нищий бродяга, на встречных людей

Косясь настороженным взглядом,

Два сердца в земле упокоил, и в ней

Навеки легли они рядом.

 

12.01.2026 в 12:16

Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2026, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Legal information
Terms of Advertising
We are in socials: