authors

1470
 

events

201740
Registration Forgot your password?
Memuarist » Members » Dmitry_Grigorovich » Литературные воспоминания Дмитрия Григоровича - 11

Литературные воспоминания Дмитрия Григоровича - 11

01.10.1838
С.-Петербург, Ленинградская, Россия

Первые литературные сочинения, читанные мной на русском языке, были мне сообщены Достоевским; это были: перевод "Кот Мур" Гофмана[1] и "Исповедь англичанина, принимавшего опиум" Матюрена[2] — книга мрачного содержания и весьма ценимая тогда Достоевским. "Астролог" Вальтер-Скотта и особенно "Озеро Онтарио" Купера[3] окончательно пристрастили меня к чтению. Читая в "Озере Онтарио" сцену прощания Пат-Файндера с Маделью, я заливался горькими слезами, стараясь отворачиваться и украдкой утирать слезы из опасения, чтобы этого не заметили и не подняли меня на смех. Литературное влияние Достоевского не ограничивалось мной; им увлекались еще три товарища: Бекетов, Витковский и Бережецкий; образовался, таким образом, кружок, который держался особо и сходился, как только выпадала свободная минута. Любовь к чтению сменила у меня на время страсть к рисованию, которым я усердно занимался до того времени. Читалось без разбору все, что ни попадало под руку и что тайком приносилось в училище. Раз, помню, я имел даже терпение прочесть до конца всего "Josselin", скучнейшую и длиннейшую поэму Ламартина[4], и не менее скучный переводный английский роман "La Mapelle d'Dayton". Описание жизни знаменитых живописцев, помещенное в одном из сочинений Карамзина[5], привело меня в восторг. Я вступал в горячий спор с Достоевским, доказывая, что Рафаэль Санцио значит Рафаэль святой, так прозванный за его великие творения; Достоевский доказывал, что Санцио обозначает только фамилию художника, с чем я никак не хотел согласиться. Воображение, более и более увлекаемое чтением, не могло им ограничиться.

После чтения пьесы Шиллера "Разбойники" я тотчас же принялся сочинять пьесу из итальянских нравов; прежде всего я позаботился приискать название: "Замок Морвено". Написав первую сцену, я тут же остановился; с одной стороны, помешало бессилие воображения, с Другой — неуменье выражать на русском языке то, что хотелось.

Чтение и мысли, которые оно пробуждало, не только мешали мне следить за уроками, но заметно охлаждали к классным занятиям. Достоевский, сколько помнится, учился также неважно; он приневоливал себя с тем, чтобы окончить курс и переходить из класса в класс без задержки. Последнее не удалось ему, однако ж; при переходе в один из классов он не выдержал экзамена и должен был в нем остаться еще год; неудача эта потрясла его совершенно: он сделался болен и пролежал несколько времени в лазарете.



[1] [029] Роман Э.-Т.-А. Гофмана "Житейские воззрения Кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Кренслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах" (1820-1822).

[2] [030] В действительности автор книги, вышедшей в 1822 г., Т. де Куинси. Ошибка Григоровича вызвана тем, что русский перевод книги (1834) был опубликован под названием: "Исповедь англичанина. употреблявшего опиум", сочинение Матюрина, автора Мельмота". Имелся в виду роман Ч.-Р. Метьюрина "Мельмот Скиталец" (1820).

[3] [031] Роман В. Скотта "Гай Мэннеринг, или Астролог" (1815). "Озеро Онтарио"-- роман Ф. Купера "Следопыт, или Озеро-море" (1836).

[4] [032] Поэма А.-М.-Л. Ламартина "Жоселен" (1836)

[5] [033] Краткие очерки творчества Рафаэля. Микеланджело, Рубенса и других европейских живописцев даны Н. М. Карамзиным в "Письмах русского путешественника" ("Дрезден. 12 июля").

30.06.2023 в 18:25

Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2024, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Legal information
Terms of Advertising
We are in socials: