Суббота, 26, Алькасар
Великолепный мавританский стиль, совершенно иной, чем в африканских памятниках. Замечательный сад и висячая галерея, которая частью окружает его; закончил этюд мантильи у г. Вильямса. Затруднение.
Знаменитый Ромеро, матадор и профессор тавромахии, не делал никаких движений, чтобы избегнуть быка. Он умел подвести его к королю, чтобы убить его перед ним, и, нанеся удар, он в ту же минуту отворачивался, чтобы раскланяться, даже не оглядываясь назад.
Знаменитый Пепильо, очень известный матадор, был убит быком в Мадриде. Бык всадил ему рога в бок; он напрасно старался освободиться, опираясь руками прямо на голову животного, которое медленно несло его вокруг арены, так что рога с каждым шагом входили все глубже; так он продолжал нести его подвешенным и уже мертвым... Ромеро был безутешен, что его там не было; он был убежден, что освободил бы его.
Воскресенье, 27-го
Вечером у г. Вильямса.
Танцовщицы: маленькая, которая поднимала ножку, и другая, побольше, очень грациозная. В начале вечера было скучно... Сестра г. Вильямса объясняла мне слова арии, которую она мне дала. Танцоры объясняли мне обращение с кастаньетами. Прелестный ребенок, усевшийся у ног г. Д...
Г-жа Форд; прощанье по-английски. Кокетка. Я заходил к ней днем, но не застал ее; я бродил по улицам как испанский любовник. Улицы затянуты полотном.
Перед этим рисовал в большом зале возле собора.
Обедал у г. Чартли и был в монастыре св. Иеронима с этими господами; там погребен знаменитый Чеваллос. Св. Иероним, работы Торриджани.