Пятница, 4 февраля
После завтрака рисовал мавра сардинского консула.
Ушел около двух часов; был у датского консула; прошел мимо школы.
Incinctus — человек невоенный. Cinctus, или accinctus, — военный. Это разделение, существовавшее у древних, уцелело здесь. Желабия — одежда народа, купцов, детей. Я хорошо помню эту желабию. Совершенно античная одежда, как на одной из маленьких фигур в музее: капюшон и т. д., на голове фригийский колпак.
Палимпсест — это дощечка, на которой дети пишут в школе. Взаимное обучение является исконным в этих странах. В моменты бедствий дети идут группами, неся эти дощечки на головах. Они покрыты чем-то вроде глины, на которой пишут особыми чернилами. Написанное смывают, кажется, водой и дощечки просушивают на солнце.
Двери датского консула.
Мимоходом заметил несколько замечательных интерьеров в еврейском квартале. Одна еврейка великолепно выделялась своей красной ермолкой, белым покрывалом и черным платьем.
Сегодня первый день Рамадана. В момент появления луны, хотя было еще светло, стреляли из ружей и т. д.; сегодня вечером адский шум барабанов и пастушьих рожков.
Суббота, 5 февраля
В саду шведского консула после завтрака; в полдень у Авраама. Проходя мимо двери его сестры, заметил двух маленьких евреек, сидящих на корточках в глубине двора на ковре. Застал у него всю его семью, которая собралась в каком-то подобии ниши с балконом над ней и с дверью, выходящей на лестницу. Женщина на балконе — красивый мотив.