authors

1427
 

events

194041
Registration Forgot your password?
Memuarist » Members » Vasily_Botkin » Письма об Испании - 6

Письма об Испании - 6

13.05.1845
Мадрид, Испания, Испания

   Casa de correos (почтовый дом)[1] занимает одну из сторон площади; выстроенный квадратом, огромный и с самыми массивными стенами, он легко может служить надежною крепостью, и не мудрено, что при военных возмущениях Мадрита всегда стараются, та или другая сторона, овладеть почтовым домом и укрепиться в нем. Собственно народ занимает обыкновенно середину Puerta del Sol; насупротив Casa de correos сходятся обыкновенно военные и чиновники, -- los hombres de la situation (люди, приверженные к настоящему правительству). После трех часов у входа его собираются банкиры и биржевые маклера. Каждая прилежащая кофейная имеет свой политический колорит. Эспартеристы и exaltados,[2] снова сближенные общим гонением,[3] сходятся у Cafe nuevo, возле почтового дома; Cafe de los amigos посещают "умеренные", или, как их теперь называют, los situacioneros; {люди ситуации (исп.).} потому что название moderado не шло более к партии, которая прошлого года расстреливала десятками и сотнями. Из моих знакомых каждый верен кофейной своей партии, и в каких бы дальних сторонах Мадрита они ни жили, каждый приходит непременно в свою кофейную есть мороженое или сорбет[4] или просто выпить стакан воды. Ни один exaltado не пойдет в Cafe de los amigos. Кстати, о кофейных: их здесь бесчисленное множество,[5] и, конечно, ни в одной стране нет такого разнообразия bebidas heladas (замороженного питья), как в Испании: bebida de naranja (из апельсина), bebida de limon (из лимона), bebida de fresa (из земляники), bebida de guindas (из вишен), bebida de almendra blanca (из сладкого миндаля -- и самый освежительный), -- все они удивительно сохраняют аромат своего плода. Кроме этого, подают еще слегка замороженное молоко. Ранним утром, когда мороженое не готово, можно пить agraz, питье, сделанное из неспелого винограда, чрезвычайно приятное. Мадритское мороженое (quesitos) далеко хуже неаполитанского -- но зато espumas здешние превосходны: это взбитая и слегка замороженная пена шоколада, кофе, сливок и т. п., чуть посыпанная корицею.[6]

   Кроме кофеен, Puerta del Sol обставлена магазинами и цирюльнями. El barbero, {Брадобрей (исп.).} кажется, не потерял еще здесь своей старинной народной важности. Каждая лавка, каждая цирюльня имеет своих посетителей, которые сходятся тут беседовать; иногда эти сходки так велики, что покупателям нет возможности пробраться в лавку. Вследствие этого к некоторым лавкам привешена бумага с надписью: aqui no se tienen tertulias (здесь не держат собраний). При таком всеобщем расположении к беседам иностранцу очень легко ознакомиться с положением общественных дел. Мнение о скрытности и молчаливости испанцев совершенно ложно; может быть, оно и справедливо относительно их частных дел, может быть, они скрытны в делах сердца и страсти, но что касается до дел общественных, то нет народа прямодушнее и открытее. Садитесь в кофейной к любому столу, к любой группе разговаривающих -- к какой бы нации вы ни принадлежали, ваше присутствие никогда не мешает разговору. Смело вмешивайтесь в разговор; эта изящная испанская вежливость, узнавши, что вы иностранец, становится еще деликатнее. Если тут читается иногда интересное письмо из провинции, оно вам передается для прочтения; покаГжите только участие или даже просто любопытство, всякий испанец счел бы за величайшую невежливость не удовлетворить им.[7] В мадритских кофейных видно несравненно более женщин, нежели в кофейных Парижа. Особенно вечером -- решительно все столы заняты одними женщинами.[8]



[1] Министерство внутренних дел (Gobernacion) было превращено в 1786 г. в почтамт (Casa de correos).

[2] То есть "экзальтированные", "восторженные" -- радикальная партия. По поводу термина "exaltados" M. В. Нечкина пишет: "Этот "восторг" был особой чертою времени, чертой ранней революционности, еще не сознававшей всех великих трудностей на своем пути. Испанские революционеры присвоили себе как партийное название термин "эксальтадос" (к этой партии принадлежал, например, Ван Гален), немецкие деятели говорили о "буре и натиске" -- "Sturm und Drang", -- все это были явления, выросшие в широком смысле слова на одном историческом корню" (Нечкина М. В. Грибоедов и декабристы. Изд. 2-е. М., 1951, с. 353). "Один испанский "exaltado" говорил, что Бакунин далеко ушел. В Цюрихе в тюрьме, и из Парижа выслан", -- записал Герцен в своем "Дневнике" 30 сентября 1844 г. (Герцен А. И. Собр. соч. в 30-ти т. Т. II, М., 1954, с. 385; в дальнейшем: Герцен) . Предположение комментаторов, что "exaltado", о котором идет речь, -- сам Боткин (см.: Герцен, т. XXX, кн. 2, с. 733), сомнительно: правда, Герцен в тот же день указал в "Дневнике", что вернулась в Россию жена Боткина, Арманс (она могла привезти свежие новости из Парижа), но в 1844 г. Боткин еще не ездил в Испанию; скорее речь идет о П. Г. Редкине, вернувшемся из Барселоны после пребывания в Испании в 1842--1843 гг., свидетеле столкновений между "экзальтированными" и "умеренными" (см.: Алексеев М. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI--XIX вв. Л., 1964, с. 180--181; в дальнейшем: Алексеев), или о каком-то испанском друге Бакунина.

[3] Когда генерал Эспартеро стал в качестве министра-президента и регента править Испанией (1840--1843), то возникли разногласия между ним и большинством прогрессистов, возглавляя которых он и пришел к власти. Эспартеро должен был в результате всеобщего мадридского восстания в июне 1843 г. бежать в Англию. Но захват власти "умеренными" снова сблизил сторонников Эспартеро и прогрессистов.

[4] Сорвет (исп. sorbete) -- сладкий густой полузамороженный напиток из молока, яиц и фруктовых соков.

[5] Кроме Cafe Nuevo и Cafe de los amigos (или Cafe de los cangrejos -- то есть "Кафе раков"), самые известные кафе Мадрида были Cafe de la Bolsa, del Levande, del Principe; в последнем встречались артисты и литераторы.

[6] Еще более подробный список прохладительных напитков приводит в своей книге Т. Готье (см.: Gautier. p. 104--105).

[7] У испанцев вообще было принято коллективное чтение: Тургенев читал вслух в кругу всей семьи Хоакины Гарсиа письма, написанные ей дочерью Полиной (см.: Zviguilsky A. Tourguenev et l'Espagne. -- Revue, de litterature comparee, janv. mars 1959, p. 58).

[8] Подобное же замечание см. у Готье: "В кафе Мадрида женщин больше, чем в Париже, и они курят папиросы и даже сигары из Гаваны" (Gautier, p. 105). Последняя легенда была, видимо, принята на веру в России. Хуан Валера вовремя своего пребывания в Петербурге писал: "Много людей умных, между прочим, воображает себе, что все испанские женщины курят, тогда как, наоборот, это русские курят"; "Многие русские дамы курят соломки и Даже сигары длинные, как палки, и говорят, что они подражают испанкам" (Письма к Л. А. де Куэто от 1 и 11 января 1857 г.-- В кн.: Valera Juan. Obras compl. T. III. Madrid, 1947, p. 90A, 101A). Характерно, что Боткин, видевший Испанию, не говорит о курящих женщинах.

10.04.2020 в 21:13

Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright
. - , . , . , , .
© 2011-2024, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Legal information
Terms of Advertising
We are in socials: