6 (18) июля
Предыдущая ночь -- в шхерах. Странно, пустынно и грустно. На одной стороне угасает закат и шхеры в той стороне лежат темными, грузными контурами. Другая гряда сливается в сумраке беловатой ночи... Наш пароход оставляет фосфорическую широкую борозду, и волна где-то далеко ударяет в пустынные скалы... Небольшая лодка идет между шхерами под парусами и так странно видеть ее в этом молчаливом безлюдьи ночью...
В 8 1/2 час. утра в Стокгольме. Легкий таможенный досмотр. Остановка на той же набережной (Keppsholm, Keppsbron, Reis-hôtel).
Отдал письма на почте Дуне и мамаше (писанные накануне. Сомневаюсь, дойдут-ли) -- Find's inte telegramm poste restante. V. Korolenko.
Вчера в Або Кигн купил моего "Сл. Музык." в шведском переводе и подарил мне. В благодарность я хотел ему прислать свою книгу,-- но он попросил "в память встречи" сделать надпись на той-же шведской книге. Это было вчера. Мы долго "обменивались взглядами" на палубе, причем наш незнакомый соотечественник видимо со стороны прислушивался к нашему разговору. Honni soit qui mal y pense! Добрый человек вероятно поучался у "русских писателей", которые, однако, отсылали его к авторитету русского генерала...
Сегодня мы уже в Стокгольме. На Gustav-Adolph-torget в великолепном книжном магазине мы нашли W. Korolenko Skogen Susar {"Лес шумит".},а через час нам доставили и Den blinde Musikern (psikologisk Studie af Wladimir Korolenko öfversättning fran ryskan af P. Tersmeden. Stockholm Wilhelm Bille). Skogen Susar (Лес шумит) och andra berättelser (Старый Звонарь и "В дурном обществе") переведены и изданы теми-же лицами.
Разговор с С. Д. Протопоповым.-- Гуляли по Стокгольму.-- Пожарные.-- Мы остановились на о. Staden, против Keppsholm'a. Это остров, где помещается собственно Старый город. Рядом почти -- Королевский дворец, старое, почтенное здание. Напротив за Меларом -- Национ. Музей. Старый стиль особенно сохранился на Staden, каждый дом отделяется от другого переулком, эти переулки, узкие, с мрачными и темными дворами,-- отзываются седой стариной -- и выгребными ямами. Из окна в окно не очень трудно прыгнуть в 4-м, 5 этажах...
А трудно "без языка"! Сегодня я старался устроить простую штуку: напиться в No чаю.
-- Geben Sie mir bitte heisses Wasser {Дайте мне, пожалуйста, горячей воды.}.
-- Wichi wotten? {Воды Виши?} -- поправляет меня девица.
-- Ja wohl! {Да, да!}
Отлично. Мы радуемся, а девица приносит ... 2 откупоренные бутылки воды Виши! Делать нечего: взяли Виши, а затем опять пустились в толкования.-- Cockt wotten,-- наконец оказался кипяток. Пришлось нарисовать чайник на бумажке. Обрадовалась,-- где то есть такая машина. Принесла и одобрительно похлопала меня по плечу.